Es como todo. Yo prefiero escuchar hablar a un britanico que a un norteamericano porque su ingles es infinitamente más correcto. De la misma manera, prefiero el castellano que se habla en España y no el que se escucha en America.
Pero bueno, para gustos colores!
Será la opinión de muchísima gente... de tu entorno. Yo tengo la opinión de muchísima gente... del mío XD
Y nadie está en la verdad absoluta, ni tú ni yo.
No obstante, objetivamente un idioma está correctamente hablado y expresado cuando su gramática es perfecta, y su acento es neutro, o sea, que no hay acento de ningún tipo y la pronunciación es la correcta. Eso incluye que la c y la z sean pronunciadas como tal (no como s), que no se coman las palabras, etc.
La verdad ke todos los doblajes me parecen malos.
Yo prefiero las series en su idioma original.
Y si no se entiende el idioma, para eso se pueden buscar con subtitulos.
A mí no solo no me gusta, sino que me molesta oír el audio latino.
A veces son demasiado graves, o quizás demasiado agudas.
Estas voces no las sabrás distinguir tú, porque yo sí.
En resumen, me gusta más éste.
No opino igual. Las voces no suenan iguales ni de coña además, y creo que en España esta serie tuvo, tiene y tendrá mucho éxito. Que manía con decir siempre que los doblajes sudamericanos son mejores, es que opino totalmente lo contrario.